shippuuden bleach aonoexorcist guiltycrown deadmanwonderland dantaliannoshoka control denpaonnatoseishunotoko another 680x200 anohana bloodc shiki stardriver
Naruto Shippuuden
Bleach
Ao no Exorcist
Guilty Crown
Deadman Wonderland
Dantalian no Shoka
[C] Control
Denpa Onna to Seishun Otoko
Another
Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai (Ano Hana)
Blood C
Shiki
Star Driver

Bejelentkezés

Felhasználói menü

Üzenőfal

Kapcsolás ki/be Hang Vigyorok Történet GYIK Kide Chat
Regina036: 18 évesen azért imádkoztam, hogy nőjek még, kérlek Istenem, nőjek még. Magas akartam lenni. Megkaptam. Yeah :D
Regina036: No... szerintem ennyi mára elég volt. Rojtosra beszéltem a szám (függetlenül attól, hogy írtam). :D
Regina036: Fújjunk takarodót csajje. Hosszú volt ez a szülinap... :P
Trenx: Ok, takarodjunk az ágyba aludni. :) jóéjt. :)
Regina036: Ok. Na akkor jóccakát. Ne felejtsd el a cseresznyét a köldöködbe rakni!! :'-DDDD
Trenx: hehh? :O azt a számba szoktam rakni. Jaaa, már értem. És nehogy kiguruljon ugye? :D DDD
Regina036: Valahogy úgy :D
Regina036: Helyzetjelentés:
356 leadva lektorálásra. Az 57 is holnapra kész, elvileg. Az 53 már nálam van, formázásra van, de most a fordítás előrébb való. Nem az a fontos, hogy mikor kerül ki a rész az oldalra, hanem az, hogy legyen meg
Regina036: A fordítással indul a munka. Ha nincs lefordítva, akkor nincs mit átnézni, formázni, kódolni, kitenni. :-)
NightWoul: Köszi Regina :)
Trenx: Köszi az infókat. :)
Regina036: Egy FB ismerősöm posztolta ezt. «link» Rászántam azt a 3 órát, mert tuti bulinak ígérkezett a dolog. Nagyon-nagyon sok kommenten hangosan röhögtem (tiszta Mónika show), de összességében egyetértek azon 4 hozzászólóval aki azt nyilatkozta, "de jó, hogy már nem Magyarországon élek". :-/
Regina036: Lehet, hogy biológiailag felnőttek, de a többség nagyon a 12-13 éves szinten ragadt. :-/
sanyi5000: A 351 és 352-es részhez miért nem lehet külön letölteni a feliratot?
Regina036: Köszi. Pótoltam. :)
Regina036: Na, ezt a jelenetet nagyon megnéztem volna élőben. :D

- Hú, ez egy csúnya orrtörés. Mi történt magával?
- A férjem... Elővette a farkát az üvegasztal alatt.
Regina036: Syannak ezen a héten meg jövő hét elején vizsgái voltak/vannak, így az általam fordított részek lektorálása csúszik min. jan. 12-ig. Ez globálba nem baj, mert az a lényeg, hogy induljon el a folyamat a fordítással, aztán majd átnézi és visszaküldi. Ha 5 részt egyszerre, akkor ötöt, ha kettőt, akkor kettőt - nem lényeg. :-)
Trenx: Egy nagy kalappal a vizsgákhoz! :)
Syan: Köszönöm szépen. :) Igyekszem a részekkel. :3
Regina036: Ismét érdekes dolgokkal foglalkozom... :3 Annó elkezdtem követni egy srácot YT-on, aki egy hidropumpával próbálja nagyobbítani a férfiasságát. 6 hét után 1,5 centivel nagyobb a farka és nem tudom már mennyivel vastagabb. Szerintem egyáltalán nem volt gond az ordzsi méretével sem (nyugalmi állapotában láttam), és ezt jeleztem is neki. Körbenéztem YT-on a témában, és elhűltem a fejleményeken. Fura, hogy a jóképű, kondizó pasik nincsenek megelégedve istenadta méreteikkel. Szerintem az olasz/spanyol srácnak sem volt gond a méreteivel. Bevallom, én örülök az ilyen videóknak. Ki ne akarna pucér, jóképű és sportos pasikat nézegetni 40 percen át a neten, akik össze-vissza taperolják magukat?? :D Grátiszba megnéztem ahogy egy kövér nő a (szerintem) indiai férfi szerszámára kotont húz. Sírtam a röhögéstől... :'-D
Regina036: Emberek! Lehet nőnemű pilóta a Forma-1-ben?
Rakfely: Sziasztok új vagyok itt a Naruto shippuuden reszek amik itt fent vannak azok égetett felirattal rendelkeznek?? :O
Rakfely: Sziasztok új vagyok es szeretnem megkérdezni hogy az itt fel lelhető sippuuden reszek azok égetett magyar felirattal vannak?
Regina036: Szia! Üdv nálunk. :-)
Igen, égetett feliratosak, de van lehetőség csak a felirat letöltésére is. ;-)
Rakfely: Még egy dolog, mikor szoktak lenni az újbóli feltöltések? :)
Regina036: Még csak saccolni sem tudok. Ahogy kijön a lépés. :-)
Rakfely: És arrol lehet tudni hogy hány részt sikerül ez alatt az id alatt lefordítaniuk? mellesleg a legmélyebb tiszteletem fantasztikus ez az oldal
NightWoul: Köszi az eddigi munkát :)
Regina036: Rakfely: Haladunk vele. :-)
AnimeFanatic: A feliratban a "késleltetés" a 347-es részben szerintem abszolút maradhat. Sőt én annó nagyon bántam hogy ezek a kis "extrák" eltűntek a feliratból. Én még azt is javasolnám, hogy amikor egyszerre beszél valaki egybefüggően nagyon sokat (3 sort vagy többet) akkor egyszerre két sort mutathatnátok aztán lejebb görgőzhetne a felirat soronként és így nem kell különválasztani. Régen ilyet is csináltatok és sztem ez is ugyanolyan jó látványos funkció
AnimeFanatic: A másik ami gondolom tárgytalan, de azért megemlítem, hogy a pofás technikák nevét én speciel még mindig szívesebben látnám japánul. Tudom, hogy az nem magyar, és akkor azt miért ne fordítanátok le, de sztem egy technika úgy menő ahogy van, vagyis japánul... persze valahol mellete egyidőben szerepelhetne magyarul is, de japánul kéne elsősorban tündökölnie. Én egyszer egy Fairy Tail movie-t láttam úgy, hogy az angol feliratban a tachnikák nem csak hogy japánul voltak kiírva, de még meg is voltak animálva mint egy karaoke amikor használták, NA AZ menő volt :D de ettől függetlenül köszönöm a sok fáradtságot és az új részeket!
NightWoul: AnimeFanatic szerintem az úgy jobb ahogy volt ;)
NightWoul: Én a teknikákat jobban látnám magyarúl, hogy tudjam, hogy mien :)
Regina036: AnimeFanatic: Szia! Ha új a technika, akkor az a képernyő felső részén, középen megjelenik japánul is. Ha a "mindennapos" technikákat is kiírnánk, az csak foglalná a helyet. Úgy értem, eltakarná a képet arra a néhány másodpercre, holott minden ember retinájába már beleégett a Kage Bunshin no Jutsu nevezetű Árnyék klón technika. Én azt javaslom köztes megoldás gyanánt, hogy a kevésbé gyakori technikák neveit is ezentúl tüntessük fel japánul. Ehhez mit szólnátok? Vagy van valakinek más/jobb ötlete? Nyitott vagyok mindenre. (Y)
Köszi a visszajelzést a késleltetéssel kapcsolatban. :-)
Csapattársaim HLT-s korukban több extrát is használtak a feliratoknál, aztán WOF-ként leálltak vele. Az okát nem ismerem, de azt tudom, nekem is hiányoztak. :P
AnimeFanatic: Én se azt mondom hogy soha ne jelenjen meg magyarul egy technika mert azért tudni akarom hogy mit jelent valójában, én csak azt mondom hogy más bánásmódot igényel mint egy sima szöveg, mint egy név pl... Egy japán nevet se fordít le senki se, esetleg megjegyzésbe ha valami különös ok van rá, de alapból japánul marad. Én így képzelném el a technikákat is, hogy elsődlegesen japánul marad és megjegyzésben van a jelentése, de azzal egyet értek hogy az ismert sűrűn használt jelképpé vált technikák akár magyarul is használhatóak és csak az újak lennének kiírva japánul és magyarul is, de igazából ez csak egy kis apróság, lehet hogy nekem máshogy tetszene, de így is épp olyan jó, nem akarom én rátok erőltetni az én elképzeléseimet, elvégre a ti feliratotok. Ti csináljátok szóval olyan lesz amilyenre ti akarjátok, én csak felvetettem ezt is ha már a visdzajelzés volt a téma :D
bj986: Mikor jonnek az uj reszek?

Csak a regisztrált felhasználók küldhetnek üzeneteket, regisztrálj vagy jelentkezz be

Online

Oldalainkat 10 vendég és 0 tag böngészi

Legújabb felhasználók

  • coqao75
  • tomissj12
  • badoinnos